1 |
Yahvé répondit à Job du sein de la tempête et dit: |
2 |
Quel est celui-là qui obscurcit mes plans par des propos dénués de sens? |
3 |
Ceins tes reins comme un brave: je vais t'interroger et tu m'instruiras. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
1 |
Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit: |
2 |
Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence? |
3 |
Ceins tes reins, comme un homme: je vais t’interroger, et tu m’instruiras. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
1 |
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit: |
2 |
Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence? |
3 |
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. |
Française Bible 1910 |
|
1 |
Alors le Seigneur parla à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit : |
2 |
Quel est celui qui obscurcit les pensées par des discours inconsidérés (mêle des sentences à des discours maladroits) ? |
3 |
Ceins tes reins comme un homme (de cœur) ; je t'interrogerai, et tu me répondras. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
1 |
L'Eternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit: |
2 |
Qui donc obscurcit le conseil Par des discours sans connaissance? |
3 |
Voyons, ceins tes reins comme un homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
1 |
Et l'Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon, et dit: |
2 |
Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des discours sans connaissance? |
3 |
Ceins tes reins comme un homme, et je t'interrogerai et tu m'instruiras! |
Française Bible Darby |
|
1 |
Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit: |
2 |
Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science? |
3 |
Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras. |
Française Bible Ostervald |
|
1 |
Alors YEHOVAH répondit à Job du sein de la tempête, et dit: |
2 |
Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science? |
3 |
Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t’interrogerai, et tu m’instruiras. |
Française Bible Machaira |
|
1 |
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit : |
2 |
Qui est-ce qui obscurcit mes décrets par des discours dénués d'intelligence? |
3 |
Eh bien! ceins tes reins, comme un homme! puis je te questionnerai, et tu m'instruiras. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
1 |
Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit: |
2 |
Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science? |
3 |
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science. |
Française Martin 1744 |
|