10 |
mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chants d'allégresse, |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Mais nul ne dit: «Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie, |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit, |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Et nul d'eux ne dit : Où est le Dieu qui m'a créé, qui inspire des chants d'allégresse (cantiques) pendant la nuit ; |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Mais on ne dit pas: Où est Dieu, mon Créateur, Qui donne de quoi chanter de joie pendant la nuit, |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit, |
Française Bible Darby |
|
10 |
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit, |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Et l’on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit, |
Française Bible Machaira |
|
10 |
mais nul ne demande: «Où est Dieu, mon créateur, qui dans les jours sombres sait donner des joies, |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit; |
Française Martin 1744 |
|