26 |
Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
26 |
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
26 |
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence. |
Française Bible 1910 |
|
26 |
Il priera Dieu, et Dieu lui sera propice (se laissera apaiser) ; il verra sa face avec un transport de joie, et Dieu rendra à cet homme sa justice. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
26 |
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice Et lui fait voir sa face avec allégresse; Il rend à l'homme sa justice. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
26 |
Il suppliera +Dieu, et Dieu l'aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et Dieu rendra à l'homme sa justice. |
Française Bible Darby |
|
26 |
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme, |
Française Bible Ostervald |
|
26 |
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice. |
Française Bible Machaira |
|
26 |
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
26 |
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice. |
Française Martin 1744 |
|