A A A A A
Job 33
20
quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
Française Bible Jerusalem 1998

20
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Française La Bible Augustin Crampon 1923

20
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Française Bible 1910

20
En cet état (Durant sa vie), il a en horreur le pain, et la nourriture qu'il trouvait auparavant délicieuse (pour son âme).
Française Bible Vigouroux 1902

20
Sa vie lui fait prendre en dégoût le pain, Et son âme la nourriture la plus désirable.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

20
sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l'aliment qu'il aimait;
Française Bible Darby

20
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
Française Bible Ostervald

20
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
Française Bible Machaira

20
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

20
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Française Martin 1744