8 |
qu'un autre mange ce que j'ai semé et que soient arrachées mes jeunes pousses! |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
8 |
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés! |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
8 |
Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés! |
Française Bible 1910 |
|
8 |
que je sème, et qu'un autre mange, et que ma race soit arrachée (jusqu'à la racine). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
8 |
Que je sème, et qu'un autre mange, Et que mes plants soient déracinés ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
8 |
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!... |
Française Bible Darby |
|
8 |
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés! |
Française Bible Ostervald |
|
8 |
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés! |
Française Bible Machaira |
|
8 |
Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
8 |
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné! |
Française Martin 1744 |
|