A A A A A
Job 31
39
si j'ai mangé de ses produits sans payer, fait expirer ses propriétaires,
Française Bible Jerusalem 1998

39
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs,
Française La Bible Augustin Crampon 1923

39
Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
Française Bible 1910

39
si j'en ai mangé les fruits sans les payer, et si j'ai affligé le cœur (l'âme) de ceux qui l'ont cultivée ;
Française Bible Vigouroux 1902

39
Si j'en ai mangé les récoltes sans l'avoir payée, Et si j'ai arraché l'âme à ses [anciens] propriétaires,
Française Bible Bovet Bonnet 1900

39
Si j'en ai mangé le revenu, sans argent, et que j'aie tourmenté à mort l'âme de ses possesseurs,
Française Bible Darby

39
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
Française Bible Ostervald

39
Si je mange ses fruits sans l’avoir payée, si je fais rendre l’âme à ses maîtres,
Française Bible Machaira

39
En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

39
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
Française Martin 1744