29 |
Me suis-je réjoui de l'infortune de mon ennemi, ai-je exulté quand le malheur l'atteignait, |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
29 |
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
29 |
Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint, |
Française Bible 1910 |
|
29 |
si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, si j'ai été ravi de ce que le malheur l'ait atteint ; |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
29 |
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, Si j'ai tressailli de joie quand le malheur l'atteignait !... |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
29 |
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j'ai été ému de joie lorsque le malheur l'a trouvé; - |
Française Bible Darby |
|
29 |
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint |
Française Bible Ostervald |
|
29 |
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j’ai sauté de joie quand le mal l’a atteint |
Française Bible Machaira |
|
29 |
Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
29 |
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal. |
Française Martin 1744 |
|