1 |
Voici, avec leur généalogie, les chefs de famille qui partirent avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès. |
2 |
Des fils de Pinhas: Gershom; des fils d'Itamar: Daniyyel; des fils de David: Hattush, |
3 |
fils de Shekanya; des fils de Paréosh: Zekarya, avec qui furent enregistrés 150 mâles; |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
1 |
Voici les chefs de famille - avec leur généalogie, - de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès. |
2 |
Des fils de Phinées, Gersom; des fils d’Ithamar, Daniel; des fils de David, Hattus, |
3 |
qui descendait de Séchénias; des fils de Pharos, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles inscrits dans le registre de famille. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
1 |
Voici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès. |
2 |
Des fils de Phinées, Guerschom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hatthusch, |
3 |
des fils de Schecania; des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés; |
Française Bible 1910 |
|
1 |
Voici les noms des chefs (princes) de familles, et le dénombrement de ceux qui sont venus avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès : |
2 |
Des fils de Phinées, Gersom. Des fils d'Ithamar, Daniel. Des fils de David, Hattus. |
3 |
Des fils de Séchénias, des fils de Pharos, Zacharie ; et on compta avec lui cent cinquante hommes. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
1 |
Et voici les chefs des maisons patriarcales et le dénombrement de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès. |
2 |
Des fils de Phinées, Guersom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hattusch, des fils de Sécania. |
3 |
Des fils de Paréos, Zacharie; et avec lui furent enregistrés, en fait de mâles, cent cinquante hommes. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
1 |
Et voici les chefs des pères et la généalogie de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne d'Artaxerxès: des fils de Phinées, Guershom; |
2 |
des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hattush; |
3 |
des fils de Shecania, des fils de Parhosh, Zacharie, et avec lui, enregistrés par généalogies, les mâles, cent cinquante: |
Française Bible Darby |
|
1 |
Voici les chefs des pères et l'enregistrement généalogique de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, pendant le règne du roi Artaxerxès. |
2 |
Des enfants de Phinées, Guershom; des enfants d'Ithamar, Daniel; des enfants de David, Hattush; |
3 |
Des enfants de Shécania, des enfants de Parosh, Zacharie, et avec lui cent cinquante hommes enregistrés; |
Française Bible Ostervald |
|
1 |
Voici les chefs des pères et l’enregistrement généalogique de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, pendant le règne du roi Artaxerxès. |
2 |
Des enfants de Phinées, Guershom; des enfants d’Ithamar, Daniel; des enfants de David, Hattush; |
3 |
Des enfants de Shécania, des enfants de Parosh, Zacharie, et avec lui cent cinquante hommes enregistrés; |
Française Bible Machaira |
|
1 |
Et voici leurs Chefs de maisons patriarcales, et leur généalogie, de ceux qui partirent avec moi, sous le règne du roi Arthaehsastha, de Babel : |
2 |
Des fils de Phinées, Gersom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hattus; des fils de Sechania |
3 |
(des fils de Paréos) Zacharie, et avec lui furent enregistrés cent cinquante mâles; |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
1 |
Or ce sont ici les Chefs des pères, avec le dénombrement qui fut fait selon les généalogies, de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, pendant le règne du Roi Artaxerxes; |
2 |
Des enfants de Phinées, Guersom; des enfants d'Ithamar, Daniel; des enfants de David, Hattus; |
3 |
Des enfants de Sécania, qui était des enfants de Parhos, Zacharie, et avec lui, en faisant le dénombrement par leur généalogie selon les mâles, cent cinquante hommes. |
Française Martin 1744 |
|