A A A A A
2 Chroniques 9
1
La reine de Saba apprit la renommée de Salomon et vint à Jérusalem éprouver Salomon par des énigmes. Elle arriva avec de très grandes richesses, des chameaux chargés d'aromates, quantité d'or et de pierres précieuses. Quand elle se fut rendue auprès de Salomon, elle s'entretint avec lui de tout ce qu'elle avait médité.
2
Salomon l'éclaira sur toutes ses questions et aucune ne fut pour lui un secret qu'il ne pût élucider.
3
Lorsque la reine de Saba vit la sagesse de Salomon, le palais qu'il s'était construit,
Française Bible Jerusalem 1998

1
La reine de Saba, ayant appris la renommée de Salomon, vint pour éprouver Salomon par des énigmes, à Jérusalem, avec un équipage très considérable, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité, et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur.
2
Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien qui restât caché au roi, sans qu’il pût répondre.
3
Quand la reine de Saba eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, et les mets de sa table,
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l'éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l'or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.
2
Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer.
3
La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
Française Bible 1910

1
La reine de Saba, ayant appris la grande renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour l'éprouver par des énigmes. Elle avait avec elle de grandes richesses et des chameaux qui portaient des aromates, et beaucoup d'or, et des pierres précieuses. Elle vint trouver Salomon, et lui exposa tout ce qu'elle avait dans le cœur.
2
Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle lui avait proposé ; et il n'y eut rien qu'il ne lui éclaircît (entièrement).
3
Après qu'elle eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
Française Bible Vigouroux 1902

1
Et la reine de Séba, ayant ouï la renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour éprouver Salomon par des énigmes; [elle arriva] avec une très grande suite, des chameaux portant des aromates, de l'or en quantité et des pierres précieuses; et elle vint vers Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le cœur.
2
Et Salomon répondit à toutes ses questions; et il n'y eut rien qui fût caché à Salomon et qu'il ne lui expliquât.
3
Et la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et la maison qu'il avait bâtie,
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Et la reine de Sheba entendit parler de la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem, pour éprouver Salomon par des énigmes, avec un fort grand train, et des chameaux qui portaient des aromates et de l'or en grande quantité, et des pierres précieuses; et elle vint vers Salomon et parla avec lui de tout ce qu'elle avait sur son coeur.
2
Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait; et il n'y eut pas une chose cachée pour Salomon, pas une chose qu'il ne lui expliquât.
3
Et la reine de Sheba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
Française Bible Darby

1
Or la reine de Shéba, ayant appris la renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour éprouver Salomon par des questions obscures. Elle avait un fort grand train, et des chameaux portant des aromates, de l'or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle vint à Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le cœur.
2
Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle proposa; il n'y eut rien que Salomon n'entendît et qu'il ne lui expliquât.
3
Alors, la reine de Shéba voyant la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
Française Bible Ostervald

1
Or la reine de Shéba, ayant appris la renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour éprouver Salomon par des questions obscures. Elle avait un fort grand train, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle vint à Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur.
2
Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle proposa; il n’y eut rien que Salomon n’entendît et qu’il ne lui expliquât.
3
Alors, la reine de Shéba voyant la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
Française Bible Machaira

1
Et la reine de Séba entendit le bruit de la renommée de Salomon, et, pour mettre Salomon à l'épreuve par des énigmes, elle vint à Jérusalem avec une très grande suite, avec des chameaux portant des aromates et de l'or en quantité et des pierres précieuses; et elle entra chez Salomon et parla avec lui de tout ce qu'elle avait dans la pensée.
2
Et Salomon résolut toutes ses questions, et il n'y eut pas de question trop abstruse pour Salomon, dont il ne lui donnât la solution.
3
Et lorsque la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et le palais qu'il avait bâti
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
Or la reine de Séba ayant ouï parler de la renommée de Salomon, vint à Jérusalem, pour éprouver Salomon par des questions obscures, ayant un fort grand train, et des chameaux qui portaient des choses aromatiques, et une grande quantité d'or, et de pierres précieuses; et étant venue auprès de Salomon, elle lui parla de tout ce qu'elle avait en son cœur.
2
Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle avait proposé, en sorte qu'il n'y eut rien que Salomon n'entendît, et qu'il ne lui expliquât.
3
Et la reine de Séba voyant la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
Française Martin 1744