12 |
Puis il se tint devant l'autel de Yahvé, en présence de toute l'assemblée d'Israël et il étendit les mains. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
12 |
Salomon se plaça devant l’autel de Yahweh, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
12 |
Salomon se plaça devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains. |
Française Bible 1910 |
|
12 |
Salomon se tint donc devant l'autel du Seigneur à la vue de toute l'assemblée (la multitude) d'Israël, et il étendit ses mains. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
12 |
Et [Salomon] se plaça devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains, |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
12 |
Et il se tint devant l'autel de l'Éternel, en face de toute la congrégation d'Israël, et étendit ses mains; |
Française Bible Darby |
|
12 |
Puis il se plaça devant l'autel de l'Éternel, en face de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains. |
Française Bible Ostervald |
|
12 |
Puis il se plaça devant l’autel de YEHOVAH, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains. |
Française Bible Machaira |
|
12 |
Et Salomon s'avança devant l'autel de l'Éternel en face de toute l'Assemblée d'Israël et il étendit ses mains. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
12 |
Puis il se tint debout devant l'autel de l'Eternel, en la présence de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains. |
Française Martin 1744 |
|