3 |
décida avec ses officiers et ses preux d'obstruer les eaux des sources qui se trouvaient à l'extérieur de la ville. Ceux-ci lui prêtèrent leur concours |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
3 |
il tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de couvrir les eaux des sources qui étaient hors de la ville, et ils lui prêtèrent secours. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
3 |
tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis. |
Française Bible 1910 |
|
3 |
il tint conseil avec les princes et les plus braves officiers, en vue de boucher les sources des fontaines qui étaient hors de la ville ; et tous en ayant été d'avis, |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
3 |
délibéra avec ses chefs et ses hommes vaillants de boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville, et ils lui aidèrent; |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
3 |
il tint conseil avec ses chefs et ses hommes forts pour arrêter les eaux des sources qui étaient en dehors de la ville; et ils lui aidèrent. |
Française Bible Darby |
|
3 |
Tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants pour boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville, et ils l'aidèrent. |
Française Bible Ostervald |
|
3 |
Tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants pour boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville, et ils l’aidèrent. |
Française Bible Machaira |
|
3 |
il décida avec ses chefs et ses braves d'obstruer les sources d'eau qui sont en dehors de la ville, et ils l'aidèrent. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
3 |
Il prit conseil avec ses principaux [officiers], et ses plus vaillants hommes, de boucher les eaux des fontaines qui étaient hors de la ville; et ils l'aidèrent à le faire. |
Française Martin 1744 |
|