A A A A A
2 Chroniques 3
7
il en recouvrit la salle, les poutres, les seuils, les parois et les portes, et grava ensuite des chérubins sur les parois.
Française Bible Jerusalem 1998

7
Il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils, les murs et les portes et il fit sculpter des chérubins sur les murs.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

7
Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.
Française Bible 1910

7
L'or des lames dont il fit couvrir cet édifice, les poutres, les pilastres (poteaux), les murailles et les portes, était très fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles.
Française Bible Vigouroux 1902

7
Et il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils et ses parois et ses portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

7
Et il revêtit d'or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes; et il entailla des chérubins sur les murs.
Française Bible Darby

7
Il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes; et il sculpta des Voyants sur les parois.
Française Bible Ostervald

7
Il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes; et il sculpta des Vigilants sur les parois.
Française Bible Machaira

7
Et il revêtit d'or l'édifice, les solives, les seuils et ses parois et battants de porte, et cisela des Chérubins aux parois.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

7
Il couvrit donc d'or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles.
Française Martin 1744