A A A A A
2 Chroniques 2
16
Salomon fit le compte de tous les étrangers en résidence en terre d'Israël, d'après le recensement qu'en avait fait David son père, et on en trouva 153.600.
Française Bible Jerusalem 1998

16
Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, d’après le dénombrement qu’avait fait David, son père. On en trouva cent cinquante trois mille six cents.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

16
Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
Française Bible 1910

16
Et nous, nous ferons couper dans le Liban tout le(s) bois dont vous aurez besoin, et nous les (l') expédierons par mer en radeaux jusqu'à Joppé, d'où vous les ferez transporter à Jérusalem.
Française Bible Vigouroux 1902

16
Et nous, nous couperons des bois du Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les expédierons par mer en radeaux, jusqu'à Japho; et toi, tu les feras monter à Jérusalem.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

16
et nous, nous couperons des bois dans le Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les amènerons en radeaux sur la mer à Japho; et toi, tu les feras monter à Jérusalem.
Française Bible Darby

16
Et nous couperons des bois du Liban autant qu'il t'en faudra, et nous te les amènerons en radeaux, par mer, jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
Française Bible Ostervald

16
Et nous couperons des bois du Liban autant qu’il t’en faudra, et nous te les amènerons en radeaux, par mer, jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
Française Bible Machaira

16
de notre côté nous couperons du bois au Liban selon tous tes besoins, et nous te l'amènerons en radeaux par mer à Joppe; d'où tu pourras le faire conduire à Jérusalem.»
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

16
Et nous couperons du bois du Liban, autant qu'il t'en faudra, et nous te le mettrons par radeaux sur la mer de Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
Française Martin 1744