A A A A A
2 Chroniques 19
6
Il dit à ces juges: "Soyez attentifs à ce que vous faites, car vous ne jugez pas au nom des hommes mais de Yahvé, lui qui est avec vous quand vous prononcez une sentence.
Française Bible Jerusalem 1998

6
Et il dit aux juges: «Prenez garde. à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous rendrez la justice mais c’est pour Yahweh; il sera avec vous quand vous rendrez la justice.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

6
Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Eternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez.
Française Bible 1910

6
Et il donna ses ordres à ces juges, et leur dit : Prenez garde à ce que vous ferez ; car ce n'est pas la justice des hommes que vous exercez, mais celle du Seigneur, et tout ce que vous aurez jugé retombera sur vous.
Française Bible Vigouroux 1902

6
Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas de la part des hommes que vous jugerez, mais de la part de l'Eternel; et il est avec vous quand vous jugez.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

6
Et il dit aux juges: Voyez ce que vous ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'Éternel, et il sera avec vous dans ce qui concerne le jugement.
Française Bible Darby

6
Et il dit aux juges: Regardez à ce que vous ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'Éternel, qui sera avec vous quand vous jugerez.
Française Bible Ostervald

6
Et il dit aux juges: Regardez à ce que vous ferez; car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour YEHOVAH, qui sera avec vous quand vous jugerez.
Française Bible Machaira

6
Et il dit aux Juges: Veillez à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour l'homme que vous jugez, mais pour l'Éternel; et Il est près de vous dans l'affaire à juger.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

6
Et il dit aux Juges: Regardez ce que vous ferez, car vous n'exercez pas la justice de la part d'un homme, mais de la part de l'Eternel, qui est au milieu de vous en jugement.
Française Martin 1744