12 |
Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances. Il les rendit extrêmement fortes et fut maître de Juda et de Benjamin. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
12 |
Il mit dans chaque ville des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
12 |
Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. |
Française Bible 1910 |
|
12 |
(Mais) Il établit dans chaque ville un arsenal qu'il remplit de boucliers et de piques (lances), et il fortifia ces places avec grand soin. Ainsi, il régna sur Juda et sur Benjamin. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
12 |
et [il mit] dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit extrêmement fortes. Et Juda et Benjamin étaient à lui. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
12 |
et, dans chaque ville, des boucliers et des piques; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui. |
Française Bible Darby |
|
12 |
Et, dans chacune de ces villes, des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent à lui. |
Française Bible Ostervald |
|
12 |
Et, dans chacune de ces villes, des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent à lui. |
Française Bible Machaira |
|
12 |
et dans chaque ville des boucliers et des lances, et les rendit très fortes. Et à lui étaient Juda et Benjamin. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
12 |
Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis. |
Française Martin 1744 |
|