A A A A A
1 Chroniques 13
11
David fut fâché de ce que Yahvé eût foncé sur Uzza et il donna à ce lieu le nom de Pérèç-Uzza, qu'il a gardé jusqu'à maintenant.
Française Bible Jerusalem 1998

11
David fut fâché de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Phéréts-Oza.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

11
David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza.
Française Bible 1910

11
Et David fut affligé (contristé) de ce que le Seigneur avait frappé Oza, et il appela ce lieu la plaie (division) d'Oza, comme on le nomme encore aujourd'hui.
Française Bible Vigouroux 1902

11
Et David fut fâché de ce que l'Eternel avait fait une brèche en la personne de Uzza; et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

11
Alors David fut irrité, car l'Éternel avait fait une brèche en la personne d' Uzza; et il appela ce lieu-là du nom de Pérets-Uzza, qui lui est resté jusqu'à ce jour.
Française Bible Darby

11
Et David fut affligé de ce que l'Éternel avait fait une brèche, en la personne d'Uzza; et on a appelé jusqu'à ce jour ce lieu Pérets-Uzza (Brèche d'Uzza).
Française Bible Ostervald

11
Et David fut affligé de ce que YEHOVAH avait fait une brèche, en la personne d’Uzza; et on a appelé jusqu’à ce jour ce lieu Pérets-Uzza(Brèche d’Uzza).
Française Bible Machaira

11
Et David fut attristé de ce que l'Éternel avait frappé Uzza d'un tel coup et il donna à ce lieu le nom de Pérets-Uzza ( coup d'Uzza ) qu'il porte encore aujourd'hui.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

11
Et David fut affligé de ce que l'Eternel avait fait une brèche en la personne de Huza; et on a appelé jusqu'à aujourd'hui le nom de ce lieu-là, Pérets-Huza.
Française Martin 1744