10 |
Elisée lui répondit: "Va lui dire: Tu peux guérir, mais Yahvé m'a fait voir que sûrement il mourra." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Élisée lui répondit: «Va, dis-lui: Sûrement tu survivras. Mais Yahweh m'a fait voir que sûrement il mourra.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Elisée lui répondit: Va, dis-lui: Tu guériras! Mais l'Eternel m'a révélé qu'il mourra. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Elisée lui répondit : Va, dis-lui : Vous guérirez ; mais le Seigneur m'a fait voir qu'il mourra certainement (de mort). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Et Elisée lui dit: Va et dis: Tu ne vivras certainement pas. Et l'Eternel m'a fait voir qu'il mourra certainement. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Relèverai-je de cette maladie? Et Élisée lui dit: Va, dis-lui: Certainement tu en relèveras. Mais l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Élisée lui répondit: Va, dis-lui: Certainement, tu en relèveras! Mais, moi, l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Élisée lui répondit: Va, dis-lui: Certainement, tu en relèveras! Mais, moi, YEHOVAH m’a montré qu’il mourra certainement. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
Et Elisée lui dit: Va! dis-lui: Certainement tu en relèveras! Mais l'Éternel m'a découvert qu'il mourra. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Et Elisée lui répondit: Va, [et] dis-lui: Certainement tu en pourrais relever; toutefois l'Eternel m'a montré que certainement il mourra. |
Française Martin 1744 |
|