A A A A A
2 Rois 5
25
Quant à lui, il vint se tenir près de son maître. Elisée lui demanda: "D'où viens-tu, Géhazi?" Il répondit: "Ton serviteur n'est allé nulle part."
Française Bible Jerusalem 1998

25
Et il alla se présenter à son maître. Élisée lui dit: «D'où viens-tu, Giézi?» Il répondit: «Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'un autre.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

25
Puis il alla se présenter à son maître. Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'un autre.
Française Bible 1910

25
Giézi entra ensuite, et se tint devant son maître. Et Elisée lui dit : D'où viens-tu, Giézi ? Giézi lui répondit : Votre serviteur n'a été nulle part.
Française Bible Vigouroux 1902

25
Et il vint et se tint devant son maître; et Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il dit: Ton serviteur n'est allé ni ici, ni là.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

25
Et lui, il entra et se tint devant son maître. Et Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il dit: Ton serviteur n'est allé nulle part.
Française Bible Darby

25
Alors il rentra, et se présenta devant son maître. Et Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'autre.
Française Bible Ostervald

25
Alors il rentra, et se présenta devant son maître. Et Élisée lui dit: D’où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n’est allé ni d’un côté ni d’autre.
Française Bible Machaira

25
Quant à lui, une fois rentré il se présenta à son maître. Alors Elisée lui dit: D'où viens-tu, Gehazi? Et il répondit: Ton serviteur ne s'en était allé ni ici ni là.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

25
Puis il entra, et se présenta devant son maître. Et Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'a été nulle part.
Française Martin 1744