24 |
Quand il arriva à l'Ophel, il les prit de leurs mains et les déposa dans la maison; puis il congédia les hommes, qui s'en allèrent. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
24 |
Arrivé à la colline, Giézi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, puis il renvoya les hommes, qui partirent. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
24 |
Arrivé à la colline, Guéhazi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, et il renvoya ces gens qui partirent. |
Française Bible 1910 |
|
24 |
Lorsque le soir fut venu, Giézi les prit de leurs mains et les serra dans sa maison, et il renvoya ces gens, qui s'en retournèrent. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
24 |
Et, arrivé à la colline, il les prit de leur main, et les mit à couvert et renvoya ces hommes, et ils s'en retournèrent. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
24 |
Et quand il fut arrivé à la colline, il les prit de leurs mains, et les serra dans la maison; et il renvoya les hommes et ils s'en allèrent. |
Française Bible Darby |
|
24 |
Et quand il fut parvenu à la colline, il les prit d'entre leurs mains et les serra dans la maison; puis il renvoya ces gens-là, et ils s'en retournèrent. |
Française Bible Ostervald |
|
24 |
Et quand il fut parvenu à la colline, il les prit d’entre leurs mains et les serra dans la maison; puis il renvoya ces gens-là, et ils s’en retournèrent. |
Française Bible Machaira |
|
24 |
Et arrivé à la colline il les reçut de leurs mains, et les cacha dans la maison, puis il congédia les gens qui partirent. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
24 |
Et quand il fut venu en un lieu secret, il le prit d'entre leurs mains, et le serra dans une maison, après quoi il renvoya ces gens-là, et ils s'en retournèrent. |
Française Martin 1744 |
|