30 |
Mais la mère de l'enfant dit: "Aussi vrai que Yahvé est vivant et que tu vis toi-même, je ne te quitterai pas!" Alors il se leva et la suivit. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
30 |
La mère de l'enfant dit: «Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point.» Et Élisée se leva et la suivit. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
30 |
La mère de l'enfant dit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit. |
Française Bible 1910 |
|
30 |
Mais la mère de l'enfant dit à Elisée : Vive le Seigneur (vit) et vive votre âme (vit), je ne te quitterai pas. Il alla donc avec elle, et il la suivit. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
30 |
Et la mère de l'enfant dit: Par la vie de l'Eternel et par ta propre vie, je ne te laisse pas ! Et Elisée se leva et la suivit. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
30 |
Et la mère du jeune garçon dit: L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point! Et il se leva, et s'en alla après elle. |
Française Bible Darby |
|
30 |
Mais la mère de l'enfant dit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te laisserai point. Et il se leva, et la suivit. |
Française Bible Ostervald |
|
30 |
Mais la mère de l’enfant dit: YEHOVAH est vivant et ton âme est vivante! je ne te laisserai point. Et il se leva, et la suivit. |
Française Bible Machaira |
|
30 |
Et la mère de l'enfant dit: Par la vie de l'Éternel et par ta propre vie, je ne te quitte pas! Alors il se leva et la suivit. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
30 |
Mais la mère de l'enfant dit: L'Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point; il se leva donc, et s'en alla après elle. |
Française Martin 1744 |
|