14 |
Il continua: "Alors, que peut-on faire pour elle?" Géhazi répondit: "Eh bien! Elle n'a pas de fils et son mari est âgé." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
14 |
Et Élisée dit: «Que faire pour elle?» Giézi répondit: «Mais elle n'a point de fils, et son mari est vieux.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
14 |
Et il dit: Que faire pour elle? Guéhazi répondit: Mais, elle n'a point de fils, et son mari est vieux. |
Française Bible 1910 |
|
14 |
Elisée dit à Giézi : Que veut-elle donc que je fasse pour elle ? Giézi lui répondit : Il n'est pas besoin de le lui demander ; car elle n'a pas de fils, et son mari est déjà vieux. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
14 |
Et Elisée dit: Que faire pour elle? Et Guéhazi dit: Mais ! elle n'a point de fils et son mari est vieux. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
14 |
Et il dit: Qu'y a-t-il donc à faire pour elle? Et Guéhazi dit: Eh bien, elle n'a pas de fils, et son mari est vieux. |
Française Bible Darby |
|
14 |
Et Guéhazi répondit: Mais, elle n'a pas de fils, et son mari est vieux. |
Française Bible Ostervald |
|
14 |
Et Guéhazi répondit: Mais, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux. |
Française Bible Machaira |
|
14 |
Et il dit: Que puis-je donc faire pour elle? Et Gehazi dit: Mais! elle n'a pas de fils et son mari est vieux. Et il dit: Appelle-la. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
14 |
Et il dit [à Guéhazi]: Que faudrait-il faire pour elle? Et Guéhazi répondit: Certes elle n'a point de fils, et son mari est vieux. |
Française Martin 1744 |
|