A A A A A
2 Rois 1
8
Et ils lui répondirent: "C'était un homme avec une toison et un pagne de peau autour des reins." Il dit: "C'est Elie le Tishbite!"
Française Bible Jerusalem 1998

8
Ils lui répondirent: «C'était un homme velu, avec une ceinture de cuir autour des reins.» Et Ochozias dit: «C'est Élie, le Thesbite.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

8
Ils lui répondirent: C'était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achazia dit: C'est Elie, le Thischbite.
Française Bible 1910

8
Ils lui répondirent : C'est un homme couvert de poil, ceint sur les reins d'une ceinture de cuir. Il leur dit : C'est Elie le Thesbite.
Française Bible Vigouroux 1902

8
Et ils lui dirent: C'est un homme vêtu de poil avec une ceinture de cuir autour des reins. Et le roi dit: C'est Elie, le Thisbite.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

8
Et ils lui dirent: Un homme vêtu de poil, et ceint sur ses reins d'une ceinture de cuir. Et il dit: C'est Élie, le Thishbite.
Française Bible Darby

8
Et ils lui dirent: C'est un homme vêtu de poil, et ayant autour de ses reins une ceinture de cuir. Et il dit: C'est Élie, le Thishbite.
Française Bible Ostervald

8
Et ils lui dirent: C’est un homme vêtu de poil, et ayant autour de ses reins une ceinture de cuir. Et il dit: C’est Élie, le Thishbite.
Française Bible Machaira

8
Et ils lui dirent: C'était un homme portant un manteau velu et ayant les reins entourés d'une ceinture de cuir. Et il dit: C'est Élie de Thisbé.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

8
Et ils lui répondirent: C'est un homme vêtu de poil, qui a une ceinture de cuir, ceinte sur ses reins; et il dit: C'est Elie Tisbite.
Française Martin 1744