A A A A A
1 Rois 17
10
Il se leva et alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, il y avait là une veuve qui ramassait du bois; il l'interpella et lui dit: "Apporte-moi donc un peu d'eau dans la cruche, que je boive!"
Française Bible Jerusalem 1998

10
Il se leva et alla à Sarephta. Comme il arrivait à la porte de la ville, voici qu’il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l’appela et lui dit: «Va me pendre, je te prie, un peu d’eau dans ce vase, afin que je boive.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

10
Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela, et dit: Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive.
Française Bible 1910

10
Elie se leva et s'en alla à Sarepta. Lorsqu'il fut venu à la porte de la ville, il aperçut une femme veuve qui ramassait du bois ; il l'appela et lui dit : Donne-moi un peu d'eau dans un vase afin que je boive.
Française Bible Vigouroux 1902

10
Et il se leva et s'en alla à Sarepta; et il arriva à l'entrée de la ville, et voici [il y avait] là une veuve qui ramassait du bois; et il lui cria et dit: Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase afin que je boive.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

10
Et il se leva et s'en alla à Sarepta; et il vint à l'entrée de la ville; et voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois; et il lui cria et dit: Prends-moi, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive.
Française Bible Darby

10
Il se leva donc et s'en alla à Sarepta; et, comme il arrivait à la porte de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois; il l'appela et lui dit: Je te prie, prends-moi un peu d'eau dans un vase, et que je boive.
Française Bible Ostervald

10
Il se leva donc et s’en alla à Sarepta; et, comme il arrivait à la porte de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois; il l’appela et lui dit: Je te prie, prends-moi un peu d’eau dans un vase, et que je boive.
Française Bible Machaira

10
Et Élie se leva et gagna Tsarpath; et il arriva à l'entrée de la ville, et voici que là était une femme veuve qui ramassait des brins de bois. Et s'adressant à elle il dit: Veuille me chercher un peu d'eau dans la cruche pour que j'aie à boire.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

10
Il se leva donc, et s'en alla à Sarepta; et comme il fut arrivé à la porte de la ville, voilà, une femme veuve était là, qui amassait du bois; et il l'appela, et lui dit: Je te prie, apporte-moi un peu d'eau dans un vaisseau, et que je boive.
Française Martin 1744