14 |
Les hauts lieux ne disparurent pas; pourtant le coeur d'Asa fut tout entier à Yahvé pendant toute sa vie. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
14 |
Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fut parfaitement à Yahweh pendant toute sa vie. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
14 |
Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie. |
Française Bible 1910 |
|
14 |
Cependant il n'abolit (ne détruisit) pas les hauts lieux ; et toutefois le cœur d'Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
14 |
Mais les hauts-lieux ne furent pas ôtés. Cependant le cœur d'Asa fut tout entier avec l'Eternel toute sa vie; |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
14 |
Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés; cependant le coeur d'Asa fut parfait avec l'Éternel, tous ses jours. |
Française Bible Darby |
|
14 |
Les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins, le cœur d'Asa fut intègre envers l'Éternel tout le long de ses jours, |
Française Bible Ostervald |
|
14 |
Les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins, le cœur d’Asa fut intègre envers YEHOVAH tout le long de ses jours, |
Française Bible Machaira |
|
14 |
Cependant les tertres ne disparurent pas; seulement le cœur d'Asa resta-t-il tout entier uni à l'Éternel toute sa vie. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
14 |
Mais les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins le cœur d'Asa fut droit envers l'Eternel tout le temps de sa vie. |
Française Martin 1744 |
|