13 |
Même il enleva à sa grand-mère la dignité de Grande Dame, parce qu'elle avait fait une horreur pour Ashéra; Asa abattit son horreur et la brûla dans la vallée du Cédron. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
13 |
Et même il ôta la dignité de reine-mère à Maacha, sa mère, parce qu’elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa abattit son idole abominable et la brûla au torrent de Cédron. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
13 |
Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron. |
Française Bible 1910 |
|
13 |
Il ôta aussi l'autorité à sa mère Maacha, afin qu'elle n'eût plus l'intendance du culte (aux sacrifices) de Priape et du bois qu'elle lui avait consacré. Il détruisit la caverne où il était honoré ; il brisa cette idole infâme (le simulacre très obscène), et la brûla dans le torrent de Cédron. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
13 |
Et même, il destitua Maaca, sa mère, de son rang, parce qu'elle avait dressé une statue à Astarté; et Asa abattit sa statue et la brûla dans la vallée du Cédron. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
13 |
Et même à Maaca, sa mère, il ôta sa position de reine, parce qu'elle avait fait un simulacre pour Ashère; et Asa abattit son simulacre, et le brûla dans la vallée du Cédron. |
Française Bible Darby |
|
13 |
Et même il destitua de son rang sa mère, Maaca, qui avait fait une idole pour Ashéra. Et Asa abattit son idole et la brûla au torrent de Cédron. |
Française Bible Ostervald |
|
13 |
Et même il destitua de son rang sa mère, Maaca, qui avait fait une idole pour Ashéra. Et Asa abattit son idole et la brûla au torrent de Cédron. |
Française Bible Machaira |
|
13 |
Et même Maacha, sa mère, il la destitua de son rang de Reine parce qu'elle s'était fait un simulacre d'Astarté, et Asa abattit son simulacre et le brûla dans le ravin du Cédron. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
13 |
Et même il déposa sa mère Mahaca, afin qu'elle ne fût plus régente, parce qu'elle avait fait un simulacre pour un bocage, et Asa mit en pièces le simulacre qu'elle avait fait, et le brûla près du torrent de Cédron. |
Française Martin 1744 |
|