1 |
David demanda: "Est-ce qu'il y a encore un survivant de la famille de Saül, pour que je le traite avec bonté par égard pour Jonathan?" |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
1 |
David dit: «Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, que je lui fasse du bien à cause de Jonathas?» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
1 |
David dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan? |
Française Bible 1910 |
|
1 |
David dit alors : N'est-il pas resté quelqu'un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas ? |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
1 |
Et David dit: Est-ce qu'il y a encore quelque survivant de la maison de Saül? et je lui ferai du bien pour l'amour de Jonathan. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
1 |
Et David dit: Y a-t-il encore quelqu'un qui soit demeuré de reste de la maison de Saül? et j'userai de bonté envers lui à cause de Jonathan. |
Française Bible Darby |
|
1 |
Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l'amour de Jonathan? |
Française Bible Ostervald |
|
1 |
Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l’amour de Jonathan? |
Française Bible Machaira |
|
1 |
Et David dit: Est-ce qu'il y a encore quelque survivant de la maison de Saül? je veux lui témoigner de l'affection en considération de Jonathan. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
1 |
Alors David dit: Mais n'y a-t-il plus personne qui soit demeuré de reste de la maison de Saül, et je lui ferai du bien pour l'amour de Jonathan? |
Française Martin 1744 |
|