21 |
Alors tu as dit à tes serviteurs: Amenez-le moi, que mon regard se pose sur lui. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
21 |
Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je pose mes yeux sur lui. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
21 |
Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux. |
Française Bible 1910 |
|
21 |
Vous dites alors à vos serviteurs : Amenez-le-moi pour que mes yeux le contemplent. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
21 |
Et tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
21 |
Et tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, afin que je le voie de mes yeux. |
Française Bible Darby |
|
21 |
Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux. |
Française Bible Ostervald |
|
21 |
Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux. |
Française Bible Machaira |
|
21 |
Et tu dis à tes serviteurs: Amenez-le moi, afin que je le voie de mes yeux. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
21 |
Or tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et je le verrai. |
Française Martin 1744 |
|