10 |
Il reprit: "Eh bien! Qu'il en soit comme vous avez dit: celui avec qui on trouvera l'objet sera mon esclave, mais vous autres vous serez quittes." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Il leur dit: «Eh bien, qu’il en soit selon vos paroles! Celui chez qui se trouvera la coupe sera mon esclave; et vous, vous serez quittes.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Il dit: Qu'il en soit donc selon vos paroles! Celui sur qui se trouvera la coupe sera mon esclave; et vous, vous serez innocents. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Il leur dit : Que ce que vous prononcez soit exécuté. Quiconque se trouvera avoir pris ce que je cherche sera mon esclave, et vous en serez innocents. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Et il dit: Soit ! qu'il en soit maintenant comme vous avez dit; que celui chez qui on la trouvera soit mon esclave, et vous, vous serez quittes. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Et il dit: Maintenant donc, qu'il en soit selon vos paroles: Celui chez qui elle sera trouvée sera mon serviteur, et vous, vous serez innocents. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Et il dit: Eh bien! qu'il soit fait selon vos paroles: celui chez qui on la trouvera, sera mon esclave, et vous, vous serez innocents. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Et il dit: Eh bien! qu’il soit fait selon vos paroles: celui chez qui on la trouvera, sera mon esclave, et vous, vous serez innocents. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
Et il dit: Eh bien! soit comme vous le dites: celui sur qui l'objet se trouvera, sera mon esclave, et vous, vous serez quittes. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Et il leur dit: Qu'il soit fait maintenant selon vos paroles; qu'il soit ainsi; que celui à qui on trouvera [la coupe] me soit esclave, et vous serez innocents. |
Française Martin 1744 |
|