12 |
Si tu cultives le sol, il ne te donnera plus son produit: tu seras un errant parcourant la terre." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
12 |
Quand tu cultiveras la terre, elle ne donnera plus ses fruits; tu seras errant et fugitif sur la terre.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
12 |
Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre. |
Française Bible 1910 |
|
12 |
Quand tu l'auras cultivée, elle ne te rendra pas son fruit. Tu seras fugitif et vagabond sur la terre. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
12 |
Lorsque tu cultiveras la terre, elle ne te donnera plus son fruit; tu seras errant et fugitif sur la terre. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
12 |
Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force; tu seras errant et vagabond sur la terre. |
Française Bible Darby |
|
12 |
Quand tu exploiteras la terre, elle ne te rendra plus son fruit; tu seras vagabond et fugitif de la terre. |
Française Bible Ostervald |
|
12 |
Quand tu exploiteras la terre, elle ne te rendra plus son fruit; tu seras vagabond et fugitif de la terre. |
Française Bible Machaira |
|
12 |
Quand tu travailleras le sol, il ne t'accordera plus sa vertu; tu seras errant et vagabond sur la terre. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
12 |
Quand tu laboureras la terre, elle ne te rendra plus son fruit, et tu seras vagabond et fugitif sur la terre. |
Française Martin 1744 |
|