10 |
Yahvé reprit: "Qu'as-tu fait! Ecoute le sang de ton frère crier vers moi du sol! |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Yahweh dit «Qu’as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Et Dieu dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Le Seigneur lui repartit : Qu'as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Et il dit: Qu'as-tu fait? J'entends le sang de ton frère qui crie à moi de la terre. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
La voix du sang de ton frère crie de la terre à moi. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Et l'Éternel dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Et YEHOVAH dit: Qu’as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
Et Dieu: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Et Dieu dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre à moi. |
Française Martin 1744 |
|