A A A A A
Genèse 35
17
et, comme elle accouchait difficilement, la sage-femme lui dit: "Rassure-toi, c'est encore un fils que tu as!"
Française Bible Jerusalem 1998

17
Pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit: «Ne crains point, car c’est encore un fils que tu vas avoir.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

17
et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!
Française Bible 1910

17
et ayant grande peine à enfanter, elle se trouva en péril de sa vie. La sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu auras encore ce fils.
Française Bible Vigouroux 1902

17
Et pendant ce pénible enfantement, la femme qui l'accouchait lui dit: Ne crains point, car c'est encore un fils que tu as là.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

17
Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit Ne crains point, car tu as ici encore un fils.
Française Bible Darby

17
Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
Française Bible Ostervald

17
Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
Française Bible Machaira

17
Et comme l'enfantement était laborieux, la sage-femme lui dit: Ne t'alarme pas, car c'est encore un fils qui te vient!
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

17
Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point; car tu as encore ici un fils.
Française Martin 1744