9 |
Esaü reprit: "J'ai suffisamment, mon frère, garde ce qui est à toi." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
9 |
Esaü dit «Je suis dans l’abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
9 |
Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi. |
Française Bible 1910 |
|
9 |
Esaü lui répondit : J'ai les biens en abondance, mon frère ; garde pour toi ce qui est à toi. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
9 |
Et Esaü dit: J'ai bien assez, mon frère; que ce qui est à toi soit à toi. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
9 |
Et Ésaü dit: J'ai de tout en abondance, mon frère; que ce qui est à toi soit à toi. |
Française Bible Darby |
|
9 |
Et Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi. |
Française Bible Ostervald |
|
9 |
Et Ésaü dit: Je suis dans l’abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi. |
Française Bible Machaira |
|
9 |
Et Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère! garde ce que tu as! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
9 |
Et Esaü dit: J'en ai abondamment, mon frère; que ce qui est à toi, soit à toi. |
Française Martin 1744 |
|