A A A A A
Genèse 33
8
Esaü demanda: "Que veux-tu faire de tout ce camp que j'ai rencontré" -- "C'est, répondit-il, pour trouver grâce aux yeux de Monseigneur."
Française Bible Jerusalem 1998

8
Et Esaü dit: «Que veux-tu faire avec tout ce camp que j’ai rencontré?» Et Jacob dit: «C’est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

8
Esaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
Française Bible 1910

8
Alors Esaü lui dit : Qu'elles sont ces troupes que j'ai rencontrées ? Jacob lui répondit : Je les ai envoyées pour trouver grâce devant mon seigneur.
Française Bible Vigouroux 1902

8
Et Esaü dit: Que veux-tu faire avec toute cette troupe que j'ai rencontrée? Et il dit: C'est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

8
Et il dit: Que veux-tu avec tout ce camp que j'ai rencontré? Et il dit: C'est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
Française Bible Darby

8
Et Ésaü dit: Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré? Et il répondit: C'est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
Française Bible Ostervald

8
Et Ésaü dit: Que veux-tu faire avec tout ce camp que j’ai rencontré? Et il répondit: C’est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
Française Bible Machaira

8
Et il dit: Que te proposes-tu avec toute cette caravane que j'ai rencontrée? Et il répondit: De trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

8
Et il dit: Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré? Et il répondit: C'est pour trouver grâce devant mon Seigneur.
Française Martin 1744