A A A A A
Genèse 29
35
Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Cette fois, je rendrai gloire à Yahvé"; c'est pourquoi elle l'appela Juda. Puis elle cessa d'avoir des enfants.
Française Bible Jerusalem 1998

35
Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit: «Cette foi je louerai Yahweh.» C’est pourquoi elle le nomma Juda. Et elle cessa d’avoir des enfants.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

35
Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Cette fois, je louerai l'Eternel. C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Et elle cessa d'enfanter.
Française Bible 1910

35
Elle conçut pour la quatrième fois, et elle enfanta un fils, et elle dit : Maintenant je louerai le Seigneur. C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda ; et elle cessa pour lors d'avoir des enfants.
Française Bible Vigouroux 1902

35
Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit: Cette fois je louerai l'Eternel. C'est pourquoi elle le nomma Juda. Et elle cessa d'avoir des enfants.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

35
Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Cette fois, je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle appela son nom Juda; et elle cessa d'enfanter.
Française Bible Darby

35
Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle l'appela Juda (louange). Et elle cessa d'avoir des enfants.
Française Bible Ostervald

35
Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai YEHOVAH; c’est pourquoi elle l’appela Juda (louange). Et elle cessa d’avoir des enfants.
Française Bible Machaira

35
Et elle devint encore enceinte et enfanta un fils et dit: Cette fois je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle l'appela du nom de Juda ( louange de Dieu ). Et elle cessa d'enfanter.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

35
Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai l'Eternel; c'est pourquoi elle appela son nom Juda; et elle ne continua plus d'avoir des enfants.
Française Martin 1744