18 |
Levé de bon matin, il prit la pierre qui lui avait servi de chevet, il la dressa comme une stèle et répandit de l'huile sur son sommet. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
18 |
S’étant levé de bon matin, Jacob prit la pierre dont il avait fait son chevet, la dressa pour monument et versa de l’huile sur son sommet. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
18 |
Et Jacob se leva de bon matin; il prit la pierre dont il avait fait son chevet, il la dressa pour monument, et il versa de l'huile sur son sommet. |
Française Bible 1910 |
|
18 |
Jacob, se levant donc le matin, prit la pierre qu'il avait mise sous sa tête, et l'érigea comme un monument, répandant de l'huile dessus. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
18 |
Et dès le matin, Jacob prit la pierre dont il avait fait son chevet et la dressa pour monument, et il versa de l'huile sur son sommet. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
18 |
Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa en stèle, et versa de l'huile sur son sommet. |
Française Bible Darby |
|
18 |
Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa en monument, et il versa de l'huile sur son sommet. |
Française Bible Ostervald |
|
18 |
Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa en monument, et il versa de l’huile sur son sommet. |
Française Bible Machaira |
|
18 |
Et Jacob se leva le matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et l'érigea en monument et versa de l'huile sur sa cime. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
18 |
Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa pour monument; et versa de l'huile sur son sommet. |
Française Martin 1744 |
|