17 |
Il eut peur et dit: "Que ce lieu est redoutable! Ce n'est rien de moins qu'une maison de Dieu et la porte du ciel!" |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
17 |
Saisi de crainte, il ajouta: «Que ce lieu est redoutable! C’est bien ici la maison de Dieu, c’est ici la porte du ciel.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
17 |
Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux! |
Française Bible 1910 |
|
17 |
Et, tout effrayé, il ajouta : Que ce lieu est terrible ! C'est véritablement la maison de Dieu et la porte du ciel. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
17 |
Et il fut saisi de crainte, et il dit: Que ce lieu est auguste ! Ce ne peut être que la maison de Dieu; c'est ici la porte des cieux ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
17 |
Et il eut peur, et dit: Que ce lieu-ci est terrible! Ce n'est autre chose que la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux! |
Française Bible Darby |
|
17 |
Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux! |
Française Bible Ostervald |
|
17 |
Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C’est ici la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux! |
Française Bible Machaira |
|
17 |
Et il eut crainte et dit: Que ce lieu est redoutable! Ce n'est autre chose que la maison de Dieu, et c'est la porte des cieux! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
17 |
Et il eut peur, et dit: Que ce lieu-ci est effrayant! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux. |
Française Martin 1744 |
|