A A A A A
Genèse 27
31
Lui aussi apprêta un régal et l'apporta à son père. Il lui dit: "Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse!"
Française Bible Jerusalem 1998

31
Il prépara, lui aussi, un bon plat, et l’apporta à son père; et il dit à son père: «Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

31
Il fit aussi un mets, qu'il porta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse!
Française Bible 1910

31
et que, présentant à son père ce qu'il avait apprêté de sa chasse, il lui dit : Levez-vous, mon père, et mangez de la chasse de votre fils, afin que vous me donniez votre bénédiction.
Française Bible Vigouroux 1902

31
Et il fit, lui aussi, un bon plat, et il l'apporta, et dit à son père: Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

31
Et lui aussi apprêta un mets savoureux, et l'apporta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève, et qu'il mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse.
Française Bible Darby

31
Il apprêta, lui aussi, un mets appétissant, et l'apporta à son père, et il lui dit: Que mon père se lève, et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.
Française Bible Ostervald

31
Il apprêta, lui aussi, un mets appétissant, et l’apporta à son père, et il lui dit: Que mon père se lève, et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.
Française Bible Machaira

31
Et il apprêta aussi un mets appétissant, et il le servit à son père et lui dit: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse!
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

31
Qui apprêta aussi des viandes d'appétit, et les apporta à son père, et lui dit: Que mon père se lève, et qu'il mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.
Française Martin 1744