20 |
Isaac dit à Jacob: "Comme tu as trouvé vite, mon fils" -- "C'est, répondit-il, que Yahvé ton Dieu m'a été propice." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
20 |
Isaac dit à son fils: «Comment as-tu trouvé si vite, mon fils?» Jacob, répondit: «C’est que Yahweh, ton Dieu, l’a fait venir devant moi.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
20 |
Isaac dit à son fils: Eh quoi! tu en as déjà trouvé, mon fils! Et Jacob répondit: C'est que l'Eternel, ton Dieu, l'a fait venir devant moi. |
Française Bible 1910 |
|
20 |
Isaac dit encore à son fils : Mais comment as-tu pu, mon fils, en trouver si tôt ? Il lui répondit : Dieu a voulu que ce que je désirais se présentât tout d'un coup à moi. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
20 |
Et Isaac dit à son fils: Comment donc as-tu trouvé si vite, mon fils? Et Jacob dit: C'est que l'Eternel ton Dieu l'a fait venir devant moi. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
20 |
Et Isaac dit à son fils: Comment en as-tu trouvé si tôt, mon fils? Et il dit: Parce que l'Éternel, ton Dieu, me l'a fait rencontrer devant moi. |
Française Bible Darby |
|
20 |
Et Isaac dit à son fils: Comment donc en as-tu trouvé si tôt mon fils? Et il dit: C'est que l'Éternel ton Dieu me l'a fait rencontrer. |
Française Bible Ostervald |
|
20 |
Et Isaac dit à son fils: Comment donc en as-tu trouvé si tôt mon fils? Et il dit: C’est que YEHOVAH ton Dieu me l’a fait rencontrer. |
Française Bible Machaira |
|
20 |
Et Isaac dit à son fils: Comme tu as promptement trouvé, mon fils! Et celui-ci dit: L'Éternel, ton Dieu, l'a fait venir au-devant de moi. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
20 |
Et Isaac dit à son fils: Qu'est ceci que tu en aies si-tôt trouvé, mon fils? Et il dit: L'Eternel ton Dieu l'a fait rencontrer devant moi. |
Française Martin 1744 |
|