12 |
Peut-être mon père va-t-il me tâter, il verra que je me suis moqué de lui et j'attirerai sur moi la malédiction au lieu de la bénédiction." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
12 |
Peut-être que mon père me touchera, et je passerai à ses yeux pour m’être joué de lui, et j’attirerai sur moi une malédiction au lieu d’une bénédiction.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
12 |
Peut-être mon père me touchera-t-il, et je passerai à ses yeux pour un menteur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non la bénédiction. |
Française Bible 1910 |
|
12 |
Si mon père vient donc à me toucher et qu'il s'en aperçoive, j'ai peur qu'il ne croie que je l'ai voulu tromper, et qu'ainsi je n'attire sur moi sa malédiction au lieu de sa bénédiction. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
12 |
Peut-être que mon père me tâtera, et je passerai à ses yeux pour m'être joué de lui, et j'attirerai sur moi une malédiction et non une bénédiction. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
12 |
Peut-être que mon père me tâtera, et je passerai à ses yeux pour un trompeur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non pas la bénédiction. |
Française Bible Darby |
|
12 |
Peut-être que mon père me tâtera, et il me regardera comme un trompeur, et j'attirerai sur moi la malédiction, et non la bénédiction. |
Française Bible Ostervald |
|
12 |
Peut-être que mon père me tâtera, et il me regardera comme un trompeur, et j’attirerai sur moi la malédiction, et non la bénédiction. |
Française Bible Machaira |
|
12 |
peut-être mon père voudra-t-il me palper, et alors j'aurais à ses yeux l'air de le jouer et j'attirerais sur moi une malédiction et non une bénédiction. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
12 |
Peut-être que mon père me tâtera, et il me regardera comme un homme qui l'a voulu tromper, et j'attirerai sur moi sa malédiction, et non pas sa bénédiction. |
Française Martin 1744 |
|