20 |
C'est ainsi que le champ et la grotte qui y est sise furent acquis à Abraham des fils de Hèt comme possession funéraire. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
20 |
Le champ, avec la caverne qui s’y trouve, demeura à Abraham en toute propriété comme lieu de sépulture, provenant des fils de Heth. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
20 |
Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth. |
Française Bible 1910 |
|
20 |
Et le champ, avec la caverne qui y était, fut assuré à Abraham par les enfants (fils) de Heth, afin qu'il le possédât comme un sépulcre qui lui appartenait légitimement. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
20 |
Et le champ, et la caverne qui s'y trouve, demeura à Abraham comme propriété sépulcrale provenant des fils de Heth. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
20 |
Et le champ et la caverne qui s'y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme sépulcre, de la part des fils de Heth. |
Française Bible Darby |
|
20 |
Et le champ, et la caverne qui y est, furent assurés par les Héthiens à Abraham en propriété sépulcrale. |
Française Bible Ostervald |
|
20 |
Et le champ, et la caverne qui y est, furent assurés par les Héthiens à Abraham en propriété sépulcrale. |
Française Bible Machaira |
|
20 |
Ainsi le champ et la grotte y comprise furent constitués à Abraham comme propriété sépulcrale par les fils de Heth. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
20 |
Le champ donc et la caverne qui y est, fut assuré par les Héthiens à Abraham, afin qu'il le possédât pour y faire son sépulcre. |
Française Martin 1744 |
|