A A A A A
Genèse 17
14
L'incirconcis, le mâle dont on n'aura pas coupé la chair du prépuce, cette vie-là sera retranchée de sa parenté: il a violé mon alliance."
Française Bible Jerusalem 1998

14
Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera retranché de son peuple: il aura violé mon alliance.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

14
Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
Française Bible 1910

14
Tout mâle dont la chair n'aura point été circoncise sera exterminé du milieu de son peuple, parce qu'il aura violé (rendu vaine) mon alliance.
Française Bible Vigouroux 1902

14
Un incirconcis, un mâle à qui la chair du prépuce n'aura pas été coupée, cet homme-là sera retranché de son peuple: il aura enfreint mon alliance.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

14
Et le mâle incirconcis, qui n'aura point été circoncis en la chair de son prépuce, cette âme sera retranchée de ses peuples: il a violé mon alliance.
Française Bible Darby

14
L'incirconcis, le mâle qui ne se circoncira pas dans sa chair, sera retranché d'entre ses peuples: il a violé mon alliance.
Française Bible Ostervald

14
L’incirconcis, le mâle qui ne se circoncira pas dans sa chair, sera retranché d’entre ses peuples: il a violé mon alliance.
Française Bible Machaira

14
Quant au mâle incirconcis dont la chair du prépuce n'aura pas subi la circoncision, un tel individu sera exterminé du milieu de son peuple; il aura violé mon alliance.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

14
Et le mâle incirconcis, la chair du prépuce duquel n'aura point été circoncise, sera retranché du milieu de ses peuples, [parce qu'il] aura violé mon alliance.
Française Martin 1744