10 |
L'Ange de Yahvé lui dit: "Je multiplierai beaucoup ta descendance, tellement qu'on ne pourra pas la compter." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
L’ange de Yahweh ajouta: «Je multiplierai extrêmement ta postérité; on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Et il ajouta : Je multiplierai ta postérité, de telle sorte qu'elle sera innombrable (par la multitude). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Et l'ange de l'Eternel lui dit: Je te donnerai une postérité extrêmement nombreuse, si nombreuse qu'on ne la comptera pas. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Et l'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Et l’ange de YEHOVAH lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu’on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité tellement qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Davantage l'Ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu'elle ne se pourra nombrer; tant elle sera grande. |
Française Martin 1744 |
|