7 |
Il lui dit: "Je suis Yahvé qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays en possession." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
7 |
Et il lui dit: «je suis Yahweh, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
7 |
L'Eternel lui dit encore: Je suis l'Eternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. |
Française Bible 1910 |
|
7 |
Dieu lui dit encore : Je suis le Seigneur qui t'ai tiré d'Ur en Chaldée, pour te donner cette terre, afin que tu la possèdes. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
7 |
Et il lui dit: Je suis l'Eternel qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens afin de te donner ce pays pour le posséder. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
7 |
Et il lui dit: Moi, je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder. |
Française Bible Darby |
|
7 |
Et il lui dit: JE SUIS l'Éternel, qui t'a fait sortir d'Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. |
Française Bible Ostervald |
|
7 |
Et il lui dit: JE SUIS YEHOVAH, qui t’a fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. |
Française Bible Machaira |
|
7 |
Puis Il lui dit: Je suis l'Éternel qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée pour te donner ce pays-ci en propriété. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
7 |
Et il lui dit: Je suis l'Eternel qui t'ai fait sortir d'Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder. |
Française Martin 1744 |
|