2 |
Abram répondit: "Mon Seigneur Yahvé, que me donnerais-tu? Je m'en vais sans enfant..." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
2 |
Abram répondit: «Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous? je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Eliézer de Damas.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
2 |
Abram répondit: Seigneur Eternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas. |
Française Bible 1910 |
|
2 |
Abram lui répondit : Seigneur Dieu, que me donnerez-vous ? Je mourrai sans enfants ; et le fils héritier de ma maison est cet Eliézer de Damas. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
2 |
Et Abram dit: Seigneur Eternel, que me donneras-tu? Je passe ma vie sans enfants, et l'héritier de ma maison est Dammések Eliézer. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
2 |
Et Abram dit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants, et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas. |
Française Bible Darby |
|
2 |
Et Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants, et celui qui possédera ma maison est Eliézer de Damas. |
Française Bible Ostervald |
|
2 |
Et Abram répondit: Seigneur YEHOVAH, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants, et celui qui possédera ma maison est Eliézer de Damas. |
Française Bible Machaira |
|
2 |
Et Abram dit: Seigneur, Éternel, que me donneras-tu, tandis que je m'en vais sans enfants, et que l'héritier de ma maison est Eliézer de Damas? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
2 |
Et Abram répondit: Seigneur Eternel, que me donneras-tu? je m'en vais sans [laisser] d'enfants [après moi], et celui qui a le maniement de ma maison c'est ce Dammésec Elihézer. |
Française Martin 1744 |
|