33 |
И все Израильтяне встали с своего места и выстроились в Ваал–Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места, с западной стороны Гивы. |
Синодальная Библия 1876 |
|
33 |
Остальные израильтяне вышли оттуда, где прятались, и атаковали в Ваал-Фамаре. И те израильтяне, которые прятались в засаде с западной стороны Гивы, тоже вышли оттуда. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
33 |
Основные силы исраилтян переместились к Баал-Тамару, а те, кто был в засаде, ринулись со своего места к западу от Гибеа. |
Восточный Перевод 2003 |
|
33 |
Основные силы израильтян перенесли свой боевой порядок к Баал-Тамару, а те, кто был в засаде, ринулись со своего места к западу от Гивы. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
33 |
И все израильтяне встали со своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места, с западной стороны Гивы. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
33 |
И все Израильтяне встали со своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израиля устремилась из своего места, с западной стороны Гивы. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
33 |
Так основные части израильтян отступили и расположились строем в Баал-Тамаре, а те воины, что были в засаде к западу от Гивы, ударили со своей стороны. |
Библия 2015 (BTI) |
|
33 |
Поэтому они покинули, всё войско израильтян, своё местоположение и выстроились снова только при Ваал-Фамаре, в то время как лежащие в засаде израильтяне устремились вперёд из своего местонахождения западнее Гивы. |
Библия Германа Менге |
|