A A A A A

Judges 20

32
И сказали сыны Вениаминовы: они падают пред нами, как и прежде. А сыны Израилевы сказали: побежим от них и отвлечем их от города на дороги.
Синодальная Библия 1876

32
Сыны Вениамина сказали: "Мы побеждаем, как и прежде!". Израильтяне отступали, но это была хитрость. Они хотели увести армию Вениамина от города на дороги.
Современный Перевод WBTC 1993

32
И пока бенямитяне говорили: "Мы бьём их, как и прежде", - исраилтяне говорили: "Будем отступать и уведём их от города на дороги".
Восточный Перевод 2003

32
Пока вениамитяне говорили: «Мы бьем их, как и прежде», – израильтяне говорили: «Будем отступать и уведем их от города на дороги».
Новый Русский Перевод 2006

32
И сказали сыны Вениаминовы: «Они падают пред нами, как и прежде».А сыны Израилевы сказали: «Побежим от них и отвлечем их от города на дороги». И сделали так.
Библия 2010 Юбилейное Издание

32
И сыны Вениамина сказали: они падают перед нами, как и прежде. А сыны Израиля сказали: побежим от них и отвлечём их от города на дороги.
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

32
Вениаминитяне говорили: «Не устоят они перед нами, как и прежде», а израильтяне отступали умышленно, чтобы этими дорогами увести их от города.
Библия 2015 (BTI)

32
Тогда вениамитяне подумали: »Они побиты нами как и прежде«, а израильтяне, напротив, договорились: »Мы обратимся в бегство, чтобы выманить их подальше из города на просёлочные дороги!«
Библия Германа Менге