A A A A A

Luke 21

37
Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
Синодальная Библия 1876

37
Каждый день Он учил в храме, а по вечерам уходил, чтобы провести ночь на горе, называемой горой Елеонской.
Современный Перевод WBTC 1993

37
Каждый день Иса учил в храме, а вечером шёл на Оливковую гору и проводил там ночь.
Восточный Перевод 2003

37
Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.
Новый Русский Перевод 2006

37
Днем Иисус учил в Храме, а с наступлением вечера уходил и проводил ночь на горе, что зовется Масличной.
Радостная Весть 2012

37
Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонской.
Библия 2010 Юбилейное Издание

37
Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонской.
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

37
Йешуа днём учил в Храме; а по ночам выходил оттуда и проводил время на горе, называемой Масличной.
Библия Еврейский 1989

37
Днем Иисус учил в Храме, а ночи, выйдя из города, проводил на горе, называемой Масличной.
Библия 2015 (BTI)

37
Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеон,
Библия 1970 (CAS)

37
В течение дня Иисус находился в храме, где Он учил, а каждый вечер Он выходил из города и ночевал на так называемой горе Елеон,
Библия Германа Менге

37
Днем Иисус учил в Храме, а с наступлением вечера уходил и проводил ночь на горе, что зовется Масличной.
Библия 2014 Textus Receptus

37
Днемъ Онъ училъ въ храмѣ; а но́чи, выходя, проводилъ на горѣ, называемой Елеонскою.
Библия 1900-1907 (RST)