A A A A A

Luke 21

25
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Синодальная Библия 1876

25
"И будут знамения на солнце, на луне и на звёздах, на земле же - отчаяние народов и смятение от грохота и волнения морского.
Современный Перевод WBTC 1993

25
- На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн.
Восточный Перевод 2003

25
На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.
Новый Русский Перевод 2006

25
Будут грозные знамения на солнце, луне и звездах, а на земле народы будут трепетать в отчаянии от рева моря и бушующих волн.
Радостная Весть 2012

25
И будут знамения в солнце, и луне, и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Библия 2010 Юбилейное Издание

25
И будут знамения на солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

25
Появятся знамения в солнце, луне и звёздах; а на земле народы будут тревожиться и недоумевать, услышав шум моря и увидев, как вздымаются волны,
Библия Еврейский 1989

25
И появятся знамения на солнце, луне и звездах, а на земле целые страны будут повергнуты в смятение ревом моря и его вздымающимися волнами.
Библия 2015 (BTI)

25
И будут знамения на солнце и луне и звездах, и на земле томление народов в смятении от шума морского и волнения,
Библия 1970 (CAS)

25
»Тогда явятся знамения в солнце, луне и звёздах, а на земле будет царить отчаяние народов в страшном недоумении, при шуме моря и его вздыбленных волн,
Библия Германа Менге

25
Будут грозные знамения на солнце, луне и звездах, а на земле народы будут трепетать в отчаянии от рева моря и бушующих волн.
Библия 2014 Textus Receptus

25
И будутъ знаменія въ солнцѣ и лунѣ и звѣздахъ, а на землѣ уныніе народовъ и недоумѣніе; и море восшумитъ и возмутится;
Библия 1900-1907 (RST)