A A A A A

Luke 21

11
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Синодальная Библия 1876

11
И будут великие землетрясения, голод, болезни и разные другие напасти во многих местах, и ужасные явления, и будут великие знамения с небес.
Современный Перевод WBTC 1993

11
Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
Восточный Перевод 2003

11
Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
Новый Русский Перевод 2006

11
будут великие землетрясения, будет мор и голод во многих местах, а в небесах страшные явления и великие знамения.
Радостная Весть 2012

11
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Библия 2010 Юбилейное Издание

11
будут большие землетрясения по местам, и голоды, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

11
будут разрушительные землетрясения, в разных местах начнутся эпидемии и голод, будут ужасные явления и великие знамения с Небес.
Библия Еврейский 1989

11
будут сильные землетрясения, мор и голод то в одном месте, то в другом, ужасные явления и великие знамения с неба.
Библия 2015 (BTI)

11
будут и великие землетрясения, и по местам мор и голод, будут и страшные явления и с неба великие знамения.
Библия 1970 (CAS)

11
и произойдут сильные землетрясения, и тут и там будут голод и эпидемии, а также последуют ужасные явления и великие знамения с неба.«
Библия Германа Менге

11
будут великие землетрясения во многих местах, будет мор и голод, а в небесах страшные явления и великие знамения.
Библия 2014 Textus Receptus

11
будутъ большія землетрясенія по мѣстамъ, и глады и моры, и ужасныя явленія и великія знаменія съ неба.
Библия 1900-1907 (RST)