23 |
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его |
Синодальная Библия 1876 |
|
23 |
И в царстве мёртвых, где истязали богача, взглянул он наверх и увидел вдали Авраама, держащего в объятиях Лазаря. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
23 |
В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Ибрахима, а рядом с ним Элеазара. |
Восточный Перевод 2003 |
|
23 |
В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
23 |
И в аду, в страшных мучениях подняв глаза, он увидел вдали Авраама и рядом с ним Лазаря. |
Радостная Весть 2012 |
|
23 |
И в аду, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
23 |
И в аде, будучи в муках, он поднял свои глаза, увидел вдали Авраама и Лазаря на его лоне |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
23 |
Будучи в Шеоле, где он терпел муки, богач посмотрел наверх и увидел вдалеке Аврагама и Эльазара рядом с ним. |
Библия Еврейский 1989 |
|
23 |
Мучаясь в аду, он поднял глаза и увидел вдали Авраама и Лазаря рядом с ним, |
Библия 2015 (BTI) |
|
23 |
и в аду, пребывая в мучениях, поднял он глаза свои и видит издали Авраама и Лазаря на лоне его. |
Библия 1970 (CAS) |
|
23 |
И когда он в царстве мёртвых, где он страдал в муках, открыл глаза свои, то увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его. |
Српска Библија (Latin) DK 1865 |
|
23 |
И в аду, в страшных мучениях подняв глаза, он увидел вдали Авраама и рядом с ним Лазаря. |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
23 |
и въ адѣ, будучи въ мукахъ, онъ поднялъ глаза свои, увидѣлъ вдали Авраама и Лазаря на лонѣ его, |
Библия 1900-1907 (RST) |
|